Разум над чувствами
Мне не нравится французский из-за слащавости, приторности. Когда при мне говорят на французском, у меня складывается стойкое ощущение, что кто-то врет. Этот язык ассоциируется с изворотливостью, и я никак не могу услышать в нем музыку и красоту, о которой все говорят.
Мне не нравится немецкий, потому что я слышу в нем агрессивность. Не знаю, насколько это связано со вбитыми в детстве познаниями о ВОВ и фашизме, возможно и они повлияли. Но когда говорят на немецком, не дает покоя предчувствие, что говорящий скоро начнет плеваться.
Испанский я слышу помпезным, но в то же время почему-то пустым, как будто вся его глубина обманчива.
Итальянский - нервный, что совпадает с общепринятым восприятием итальянцев как очень импульсивных людей. Хотя когда я слышу арию на итальянском, ритм языка каким-то образом, ложась на ритм музыки, успокаивается, облагораживается.
Японский вызывает напряжение, и если со мной будет говорить японец, я буду думать, что я его чем-то обидела, а он высказывает свое фе.
Английский почти родной, ага
Ну, на самом деле мне трудно его ощущать, потому что я его немного понимаю, это затрудняет общую картину восприятия языка как некой субстанции.
Украинский, да простят мне жители Украины, я представляю калекой. Это ни в коем случае не заявление того, что он мне смешон или неприятен. Тыкать пальцем в слова, показавшиеся забавными тоже считаю неразумным, потому что причина элементарна - незнание. Просто он настолько схож с русским, что мои попытки сразу все понять оканчиваются неудачей. Я чувствую себя некомфортно, пытаясь уловить общий смысл сказанного.
Некоторые языки южного происхождения слышатся развязными. Возможно, это из-за преобладания широкого "а" в них.
Мне не нравится немецкий, потому что я слышу в нем агрессивность. Не знаю, насколько это связано со вбитыми в детстве познаниями о ВОВ и фашизме, возможно и они повлияли. Но когда говорят на немецком, не дает покоя предчувствие, что говорящий скоро начнет плеваться.
Испанский я слышу помпезным, но в то же время почему-то пустым, как будто вся его глубина обманчива.
Итальянский - нервный, что совпадает с общепринятым восприятием итальянцев как очень импульсивных людей. Хотя когда я слышу арию на итальянском, ритм языка каким-то образом, ложась на ритм музыки, успокаивается, облагораживается.
Японский вызывает напряжение, и если со мной будет говорить японец, я буду думать, что я его чем-то обидела, а он высказывает свое фе.
Английский почти родной, ага

Украинский, да простят мне жители Украины, я представляю калекой. Это ни в коем случае не заявление того, что он мне смешон или неприятен. Тыкать пальцем в слова, показавшиеся забавными тоже считаю неразумным, потому что причина элементарна - незнание. Просто он настолько схож с русским, что мои попытки сразу все понять оканчиваются неудачей. Я чувствую себя некомфортно, пытаясь уловить общий смысл сказанного.
Некоторые языки южного происхождения слышатся развязными. Возможно, это из-за преобладания широкого "а" в них.
Ну, так это все все там близко, романо-германские, саксонские, не? Я не спец в этом
Противоречу? Отнюдь. Калека - это как мне слышится. Как будто у знакомых слов искажены некоторые части, при этом часто встречаются знакомые корни. Но при этом я прекрасно понимаю причину - незнание языка. Где тут противоречие?
Да, а ответ на вопрос - никакой.
Ага. Стыдно мне - филологу - ППКСить, но не могу не.
А французский люблю нежно... равно как и испанский. Хотя на слух понимаю плохо, только читаю, но звучание завораживает. Итальянский понимаю на слух чуть лучше - хотя его-то как раз никогда систематически не учила. Мерси латыни.
не можу себе зрозуміти - чому ж я не відчуваю російську мову калікою, якщо з дитинства мені знайомі слова у ній звучать дещо спотворено?.. мабуть, зі мною щось не так...
це було нервове - не змогла втриматися. вибач
Ну хорошо, хорошо, решили меня с Южным саму калекой сделать
Хотя ты знаешь, в принципе все славянские языки для русского, не знающего других языков, слышатся как искаженный родной. Я же не говорю, что украинский, или польский, или еще какие - плохие языки. Думаю, что для тех же поляков русский - не совсем правильный язык.
да вот в том-то все и дело. если мы сейчас еще тему происхождения временного и территориального затронем, то будет вообще жуть.
а по поводу русского, не знающего других языков - нам, наверное, легче потому, что нам оба этих языка с детства равномерно по коре мозга распределили. моей подруге, которая родом с запада Украины, русский кажется оччень странным языком
нам оба этих языка с детства равномерно по коре мозга распределили.
Вот именно! А у меня с Киевом первая асоциация - перукарня, в которую мы с мамой пошли булочки покупать, посчитав ее за пекарню. Пусти русского...
вопросов больше не имею. ржунимагу
А водограй - это фонтан
Lileia
Вот так вот
ДА ну, что ты... Я так озадачилась, что полезла в словаь. Фонтан! Для меня украинский все-таки родной язык
А еще водопад?
Фух.. Ну и кто так делает? Зачем же писать, что неправильно, если это просто одно из значений? Нефилологично поступил
Для меня родной - русский. Украинский не люблю, хотя при необходимости говорить на нем могу. Его хоть и называют мелодичным, выдыхное "г" и масса букв "ы" для меня звучат как-то... грубо. Польский долгое время казался забавным, сейчас попривыкла, но иногда все равно ржу
Люблю английский - потому что хорошо понимаю и говорю, такой очень универсальный язык, и почему-то самые шаблонные фразы на нем звучат хорошо))
Собираюсь выучить испанский, нравится в нем ритм, множество "р", очень четкий язык, и очень стремительный.
Больше всех не люблю немецкий - гавкать на нем только хорошо
Вот многие, как и ты (или "вы"
Самое дикое - романтические песни на немецком
Выпендрился Джулик... французский грубый..
Я тебя заставлю поговорить на немецком как приедешь
не заставишь, потому что я его забыла ужо