Разум над чувствами
Мне не нравится французский из-за слащавости, приторности. Когда при мне говорят на французском, у меня складывается стойкое ощущение, что кто-то врет. Этот язык ассоциируется с изворотливостью, и я никак не могу услышать в нем музыку и красоту, о которой все говорят.

Мне не нравится немецкий, потому что я слышу в нем агрессивность. Не знаю, насколько это связано со вбитыми в детстве познаниями о ВОВ и фашизме, возможно и они повлияли. Но когда говорят на немецком, не дает покоя предчувствие, что говорящий скоро начнет плеваться.

Испанский я слышу помпезным, но в то же время почему-то пустым, как будто вся его глубина обманчива.

Итальянский - нервный, что совпадает с общепринятым восприятием итальянцев как очень импульсивных людей. Хотя когда я слышу арию на итальянском, ритм языка каким-то образом, ложась на ритм музыки, успокаивается, облагораживается.

Японский вызывает напряжение, и если со мной будет говорить японец, я буду думать, что я его чем-то обидела, а он высказывает свое фе.

Английский почти родной, ага :gigi: Ну, на самом деле мне трудно его ощущать, потому что я его немного понимаю, это затрудняет общую картину восприятия языка как некой субстанции.

Украинский, да простят мне жители Украины, я представляю калекой. Это ни в коем случае не заявление того, что он мне смешон или неприятен. Тыкать пальцем в слова, показавшиеся забавными тоже считаю неразумным, потому что причина элементарна - незнание. Просто он настолько схож с русским, что мои попытки сразу все понять оканчиваются неудачей. Я чувствую себя некомфортно, пытаясь уловить общий смысл сказанного.

Некоторые языки южного происхождения слышатся развязными. Возможно, это из-за преобладания широкого "а" в них.

Комментарии
27.04.2007 в 22:08

Анна ла Бель Жаль, что тебе не нравится французский. Я его очень люблю, даже вне зависимости от того, слушаю я его как музыку или пытаюсь, вытаскивая из памяти остатки былых знаний, понять о чём идет речь. Но любовь к французскому стала одной из причин моей идиосинкразии к английскому, который воспринимается как грубо и безбожно исковерканный французский (в этих языках немало общих слов).
27.04.2007 в 22:34

Разум над чувствами
Helene203

Ну, так это все все там близко, романо-германские, саксонские, не? Я не спец в этом :) А французский таки да, не лежит на душе.
27.04.2007 в 22:37

Киллер на пенсии
Анна ла Бель Украинский, да простят мне жители Украины, я представляю калекой ... потому что причина элементарна - незнание. - Сударыня, Вы противоречите сама себе. Простой пример. Украинское слово "водограй" попробуйте перевести на русский. Одним словом Вы не переведете, ибо потеряется смысл. И напрашивается глупый вопрос - какой же из двух языков более ущербен? Я помню, что мы на ты, просто обращение "Сударыня" заставляет переходить на Вы.
27.04.2007 в 23:32

Разум над чувствами
Southern

Противоречу? Отнюдь. Калека - это как мне слышится. Как будто у знакомых слов искажены некоторые части, при этом часто встречаются знакомые корни. Но при этом я прекрасно понимаю причину - незнание языка. Где тут противоречие?
27.04.2007 в 23:34

Разум над чувствами
Southern

Да, а ответ на вопрос - никакой. :)
28.04.2007 в 02:15

Но когда говорят на немецком, не дает покоя предчувствие, что говорящий скоро начнет плеваться.

Ага. Стыдно мне - филологу - ППКСить, но не могу не. :)

А французский люблю нежно... равно как и испанский. Хотя на слух понимаю плохо, только читаю, но звучание завораживает. Итальянский понимаю на слух чуть лучше - хотя его-то как раз никогда систематически не учила. Мерси латыни.
28.04.2007 в 11:31

Джулик. Несладкий
Анна ла Бель

не можу себе зрозуміти - чому ж я не відчуваю російську мову калікою, якщо з дитинства мені знайомі слова у ній звучать дещо спотворено?.. мабуть, зі мною щось не так...

це було нервове - не змогла втриматися. вибач
28.04.2007 в 11:38

Разум над чувствами
SweetJulico

Ну хорошо, хорошо, решили меня с Южным саму калекой сделать :lol:

Хотя ты знаешь, в принципе все славянские языки для русского, не знающего других языков, слышатся как искаженный родной. Я же не говорю, что украинский, или польский, или еще какие - плохие языки. Думаю, что для тех же поляков русский - не совсем правильный язык.
28.04.2007 в 12:11

Джулик. Несладкий
Анна ла Бель

да вот в том-то все и дело. если мы сейчас еще тему происхождения временного и территориального затронем, то будет вообще жуть.

а по поводу русского, не знающего других языков - нам, наверное, легче потому, что нам оба этих языка с детства равномерно по коре мозга распределили. моей подруге, которая родом с запада Украины, русский кажется оччень странным языком
28.04.2007 в 12:24

Разум над чувствами
SweetJulico

нам оба этих языка с детства равномерно по коре мозга распределили.

Вот именно! А у меня с Киевом первая асоциация - перукарня, в которую мы с мамой пошли булочки покупать, посчитав ее за пекарню. Пусти русского... :gigi:
28.04.2007 в 13:41

Джулик. Несладкий
Анна ла Бель

вопросов больше не имею. ржунимагу :lol:
03.05.2007 в 10:20

Да пребудет с вами Сила!
Анна ла Бель

А водограй - это фонтан :)
03.05.2007 в 12:06

Киллер на пенсии
Lileia нИправильнА.
03.05.2007 в 15:21

Разум над чувствами
Southern

Lileia

Вот так вот :wow2: Вы по разному переводите украинский?
06.05.2007 в 16:04

Да пребудет с вами Сила!
Southern

ДА ну, что ты... Я так озадачилась, что полезла в словаь. Фонтан! Для меня украинский все-таки родной язык ;-)
06.05.2007 в 18:59

Киллер на пенсии
Lileia Выкинь свой словарь. Слово "водограй" имеет не одно значение.
06.05.2007 в 19:05

Разум над чувствами
Southern

А еще водопад?
06.05.2007 в 19:17

Киллер на пенсии
Не совсем. Это игра бликов солнца в воде на перекатах.
06.05.2007 в 22:39

sub specie aeternitatis
Вообще прав Southern, но как фонтан тоже употребляется. Наша учительница обожнює мелодійність української мови, поэтому разговаривает слегка пафосно. Вот у неё водограй - это фонтан.
07.05.2007 в 10:42

Да пребудет с вами Сила!
Southern

Фух.. Ну и кто так делает? Зачем же писать, что неправильно, если это просто одно из значений? Нефилологично поступил:)
07.05.2007 в 11:26

Киллер на пенсии
Lileia Ибо это изначальный смысл. Фонтан - неологизм эпохи независимости.
07.05.2007 в 12:30

sub specie aeternitatis
А мне кажется, что эпохи дисидентов, когда в литературе творилось черт знает что. Хотя... Учитывая, что сейчас делают с языком, утверждать ничего не буду...
07.05.2007 в 13:02

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Анна ла Бель

Для меня родной - русский. Украинский не люблю, хотя при необходимости говорить на нем могу. Его хоть и называют мелодичным, выдыхное "г" и масса букв "ы" для меня звучат как-то... грубо. Польский долгое время казался забавным, сейчас попривыкла, но иногда все равно ржу :-D

Люблю английский - потому что хорошо понимаю и говорю, такой очень универсальный язык, и почему-то самые шаблонные фразы на нем звучат хорошо))

Собираюсь выучить испанский, нравится в нем ритм, множество "р", очень четкий язык, и очень стремительный.

Больше всех не люблю немецкий - гавкать на нем только хорошо :-D
07.05.2007 в 13:28

Разум над чувствами
*Амели*

Вот многие, как и ты (или "вы" :gigi: ), жалуются на немецкий как на собачий. А моя препод по истории в ВУЗе ратовала за его красоту и мягкость. И приводила в пример фразы какого-то немецкого наречия. Для того, чтобы студенты вникли и очаровались. Но убейте меня, если мне это понравилось. :laugh:
07.05.2007 в 14:18

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Анна ла Бель

Самое дикое - романтические песни на немецком :-D
07.05.2007 в 14:35

Джулик. Несладкий
а я вот французский считаю грубым, а немецкий люблю :)
16.05.2007 в 10:38

Да пребудет с вами Сила!
SweetJulico

Выпендрился Джулик... французский грубый.. :alles:

Я тебя заставлю поговорить на немецком как приедешь :)
16.05.2007 в 14:06

Джулик. Несладкий
Lileia

не заставишь, потому что я его забыла ужо :)